沈纕 Shen Xiang (bl. spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

浣溪沙

Huan Xi Sha

   
   
东风拂面酒初醒。 Der Ostwind streicht mir übers Gesicht, ich bin eben wieder nüchtern geworden
会咍珠帘掬玉筝。 Ich könnte dem Perlenvorhang auf meiner Jadezither vorspielen
绿云懒整怕轻盈。 Bin zu träge, meine grünschwarzen Wolkenknoten zu ordnen, ich fürchte, mein Haar ist zu sanft und weich
流水不传箫底恨, Der Fluss trägt das Bedauern der Flöte nicht weiter
落花空结梦中情。 Die gefallenen Blüten verbinden sich vergeblich mit meinen Gefühlen im Traum
教人无那月斜明。 So bleibe ich hilflos vor dem hellen Monduntergang zurück